Dubrovnik, 23 Maja.

Izmegju dnevnih dogogjaja ove sed-
mice najbolnije se mora dojmiti svako-
ga Hrvata najnovija izjava sarajevskog
nadbiskupa D.ra Stadlera, koju su u
povedjelaik priopćile zagrebačke  opo-
zicijonalne novine. Dr. Stadler sad o-
pozivlje sve ono, što je u poznatom
svom prosvjedu prikazanom sv. Ocu u
pitanju svetojeronimskog spora rekao
o diplomatskom pritisku na štetu hr-
vatskog imens, a napose što je rekao
o diplomaciji austro-ugarskoj, da je ra-
dila neprijateljski. Dr. Stadler doslov-
ce kaže:

Imam ipak u ovoj od mene prinesenoj
predstavci nešto ispraviti, :0 se osniva na
mojoj neispravnoj supoziciji. Ja sam na me
u onoj preponiznoj predstavci rekao: ,da di-
plomatski zahtjev naše vlade austro-ugarske,
makar su u opće malo blagonakloni Slave-
nima monarkije, a još manje Hrvatima, ne bi
bili mogli navesti Vatikan na opoziv imena
hrvatskoga, da se nije umiješalo knjažev-
stvo Crne Gore sa svojim vanrednim diplo-
matskim poslanstvom*. Ali sv. Otac sam go-
vori; da promjena imena kolegija nije uči-
njena s političkih svrha, t. j. da ovakovi u-
tjecaji nisu prinudili sv. Oca ua promjenu i-
mena hrvatskoga u ilirsko. Uslijed čoga sam
glede one okolnosti zamolio u sv, Apostolske
Stolice milostivu uputu, pak mi se je i mi-
lostivo odgovorilo: da se je sv. Otac sam od-
lučio uspostaviti kolegiju sv. Jeronima pri-
jašnje njegovo ime, ne možda od tobožnjega
političkoga pritiska od Austrije, Ugarske, Cr-
ne Gore ili kojega mu drago drugoda naro-
da, nego da je tako sam svojom vlastitom
incijativom učinio, pošto ie juvidio, da je to
jedino sredstvo, da se uklone teškoće, koje
su mogle u opasnost metnuti i sam opstanak
ko': gija“.

Ko ovo razumije? Nema još dva mje-
seca dana, da je D.r Stadler prikazao
papi svoj prosvjed, na kog su odmah
Madžari graknuli kao crne vrane, a za
pjima se je poveo i ministar Goluchow-
ski. Da nije bilo istinito sve što je u
prosvjedu rečeno, ne bi li zar sv. Otac
bio na to upozorio D.ra Stadlera, koji
u tom slučaju me bi prosvjed bio ni
objelodanio, i kog on nije mogao ni o-
bjelodaniti bez dozvole papine. Ali nije
samo to. Poslije malo dana odgovorio
je sv. Otac pismom upravljenim zagre-
bačkom nadbiskupu D.ru Posiloviću i
tu je izričito kazao, da se je on radi
hrvatskog imena zavoda morao nekoli-
ko mjeseca boriti. Proti komu se je

papa borio ? Da

li

g
35

i

i
š
li
ž
iri.

i
i
zi

:

ti

imi
:i
ga

i

š
ša
:

i

i

F

ko je poznata, da pokrije blamažu u 0-
vom pitanju, prisilila je Vatikan na pro-
mjenu imena.

Hrvatski delegat iz Dalmacije vitez
Vuković iznio je to pred delegacije, &
ministar je Goluchowski tad najodluč-

nije prosvjedovao, da je austro-ugarska
, diplomacija uplivala proti hrvatskom i-
menu i da je ona doživjela poraz, jer
Crna Gora nije uspjela u onom, što je
tražila, te je Stadlerovu tvrdnju ozna-
čio kao ,hotimičnu klevetu“ i nadodao
' je, da je ostranjenje hrvatskog imena
' uslijedilo jedino na vlastitu inicijativu
sv. Oca. Ovo je bilo lako reći, sli su
. fakti drugačije govorili. Drugačije je
govorilo papino pismo, drugačije izja-
va ministra Szella, pak i ista madžar-
ska i njemačka štampa, koja je sa-
_ svim blizu grofa Goluchowskomu. Tre-
balo je dakle spasiti prestiž  austro-
ugarske diplomacije, Pred malo dana
bilo je javljeno, da se je Goluchowski
, obratio na Vatikan, da ovaj uzaastoji
; kod Stadlera, da opozove svoj prosvjed.
| U naknadu tome on je obećao, da će
' umirit uzrujane duhove po hrvatskim
zemljama. Ovoj se vijesti nije u opće
, vjerovalo, ali evo se sada obistinjuje.
. Mi smo dapače danas u stanju, da
| najpouzdanije javimo, da je u tom po-
slu bio ovih dana u Rimu jedan Sta-
| dlerov pouzdanik. Vatikanska je diplo-
, macija opet jedan put podlegla pritis-
| ku i žrtvovala je Dr. Stadlera. Ne mi-
| slimo ovim braniti sarajevskog nadbi-
skupa, već samo iznosimo  neosporive
fakte. Dr. Stadler bio je postavljen ili
da proti svom uvjerenju posluša svog
crkvenog starešinu ili da mu u tom us-
| krati posluh i podloži se kaznenom pro-
gonu, kojim su mu Madžari prijetili.
On je izabrao prvo. Kao svećenik bit
će dobro učinio, sli kao Hrvat nije
smio nikad toga učiniti. Njegov opoziv
još više je ogorčao hrvatski narod, a
nije zadovoljio ni Maždare, koji jedna-
ko traže da se Stadler odreče svog pa-
stirakog mjesta. Zadevoljio je samo Go-
luchowskoga. On je dobio igru i spasio
je prestiž svojoj diplomaciji. Ali bi i
oa imao promisliti nije li na drugu
stranu kud i kamo više izgubio, Hr-
vatski narod trpi, muči i pamti.

Hrvatsko ime u Du-
brovniku i ,,Srgj“.
VI.

Već sam grije spomenuo dubrovač-
kog pjesnika Nikolu Nalješkovića koji
nabraja gradove u kojim žive ,narod
Hrvata“, a megju te stavlja i Dubrov-
nik. Sad ću se pozabavit malo podulje
s ovim našim hrvatskim pjesnikom, da
dokažem kako se on izričito priznava

 

dari Bosne zvani su reges — kraljevi!
Ali nije to samo. U navodu srpsk h

pisara Srbija je latinski zvana Serbia.

Naprotiv, kako se može konatatovati iz

mačije a brovačk a Vijeća, i oo:

e“ du a

ma i tako zvanih , Lettere di Levante“,

dubrovačko Vijeće nigda ne označuje

Srbiju pod imenom Serbia, nego uvi-

jek pod imenom Rascia ili Sclavonia.
Isto je s imenom ,Bosnia“, kako ga

pišu srpski pisari. Svi dokumenti ono-

ga doba pišu Bosau , Bosna“ ili Bos-
ina — ,Bosnia“ nigda!

Što se je dakle dogodilo ?

Evo što. Srpski pisari umetli su sa-

tak dobro, te su e vremena
učinili Stjepana Kotromanovića — kra-
ljem, a rijeći ,Rašcia“ ,Bossina“  na-

tog može zateći.
tako još jedan put; ,mentita est
iniquitaa subi!“

D. V., M.

Hrvatom i time ponosi. Prvih dana Ma-

ja god 1540 on šalje poslanicu Petru
Hektoroviću, u kojoj pjeva:

ne samo naš jezik i š njime latinski

izvrsno er ti znaš, nu oni još rimski
pa opet:

++ .  . er scienim do danas
rodila nie žena spievalca kako Vas,

i u toj da t viku nie bil prilika

u našem jeziku ne će bit do vika.
te nastavlja :

u našem jeziku zač drugi na sviti

ne more bit viku ni je bil kako ti.

Da je Hektorović Hrvat i ,Srgj“
prizuava. Koji je dakle taj ,naš“ je-
zik i što Nalješković pod tim razumi-
jeva, mislim da je jasno i da dokazi-
vanja ne treba.

Hektorovićev je jezik hrvatski. Kad
dakle Nalješković nazivlje taj jezik
maš“, koji bi drugi mogo bit jezik
J)ubrovčani ako ne jedino hrvatski ?

U istoj poslanici Nalješković priča,
kako mu se šnjelo da vile krune tri
paša“ pjesnika, biva: Petra (Hekto-
rovića), dum Mara (Vetranića) i Dimi-
trić Nikolu. Prije nego ih je upoznao
koji su, pita vilu: ,Tko su to od na-
šijeh*? On dakle Hektorovića, Vetra-
nića i Dimitrića zove ,naši“ pjesnici.
Kad je Hektorović Hrvat, što je dakle
Nalješković, što Vetranić, a što Di-
mitrić ?

Isti (Nalješković) šalje poslanicu Hor-
tenziju Bertučeviću. U toj poslanici ho
će da pohvali ovoga pjesnika da je sla-
va, čas i dika svijeh drugijeh pjesnika
(onda živućijeh) ne dubrovačkijeh a ta-
kogjer i dubrovačkijeh. Tu poslanicu
počimlje :

Hortense pošteni, slavo svih Hrvata
pravo ti zlameni ime trak od zlata;

mnogo je vrjemena budući čuo ja
glas tvoga imena po svietu ki nam sja.

On dakle govori da ,nami“ (biva
dubrovačkijem pjesnicima) Bertučevi-
ćeva slava sjaje, a dvije crte prije to-
ga nazivlje Bertučevića ,slavo svih Hr-
vata“. Dakle kad veli ,Hortense slavo
svih Hrvata, tvoje ime po svijetu na-
ma sjaje“, ne govori li očito da su Du-
brovčani (pa i on sam) Hrvati? Kad
danas neko kaže, Šenoina slava nam
po svijetu sjaje, na koga se odnosi o-
no ,nam“, ako ne jedino na Hrvate!

Isti Nalješković u poslanici ,Guti
gosp. Petra Hektorovića . . .“< pjeva:

Od kud je tebi tolika oholas?

Od kad li dana bi tolika tebi vlas

da moriš čovika, koji je kruna, čas

i slava i dika po svitu od svih nas,

+e +. .  . davši mu tej muke
da mu ti priuze i noge i ruke

koje su tolike pjesni mam pisalć,
Molim te toga rad, ne moj, svi Hrvati
da na te plaču sad, hotjej ga parjati.

Govori da je Hektorović slava i di-
ka od svih nas, plače da su mu pale
ruke koje su tolike pjesme nama pisa-
le, pa na svrhu govori nemoj da svi
Hrvati sad plaču, što ga ti ništiš. Ko
smo dakle mi? Ne priznava li dakle
izričito Nalješković da su Dubrovčani
Hrvati te da je i on kao Dubrovčanin
Hrvat? Potpuno je dakle pravo imo
Vidalić, kad je Nelješkovića nazvo (9/12
1564) :

Časti izabrana Niko i hvalo velika
hrvatskoga diko i slavo jezika.

Evo kako su &se stari Dubrovčani
izričito priznavali Hrvatima i ovim slav-
nim se imenom pouosili ko i mi danas,
a kamo li da su oni svoj jezik nazivali
hrvatskim samo u dopisivanju s Dal.
matincima, ili iz kurtoazije, ili (risum
tenestis) ,i onako“, Ponavljam stari

: Dubrovčani (osim jedinog Zlatarića) ni-

jesu nigda svoj jezik nazivali hrvatski,
nego slovinski, slavinski, ilirički, naški,
dubrovački, ali to je oaš za nas sna-
menitije, jer su drugim riječima davali
oduška svome srcu i izričito se prizna.

vali Hrvatima. A tim su baš dokazali
da su oni pod svim gornjim nazivima
razumijevali jedino hrvatski jezik, Ovo
je povjest

Nadodat ću još da je takogjer i du-
brovačkijem pjesnicima Aotunu Sasinu
i Antunu Glegjeviću (obadva su živjeli
i pjevali u 17,40m vijeku) dobro pozna-
to hrvatsko ime, te opijevaju sreće i
nesreće hrvatskog naroda.

Prvi pjeva pjesmu, koju posvećuje
Gjiva Buniću i Marku Basegli dubro-
vačkoj vlasteli, a u njoj opijeva slavu
i junaštvo junaka, koji, ,isječe s ma-
lo tisuć Hrvat svu vojsku (tursku) u
peče“; a drugi sklada prikazanje ,Zo-
rislavu“, u kome pjeva o  Hvalimiru
kralju od Upgarije, Krešimiru pod i-
menom Dragomira sinu kralja od Bos-
ne, Celimiru banu od Kroaciie i dru-
gijem. Osim toga sve deset lic& koja
u ovu radnju ulaze nose čista  hrvat-
ska narodna imena.

U jednome se starome rukopisu, ko-
ji mi je imao dobrotu pokazati veleu-
čeni gradski paroh dn. Niko  Gjivano-
vić (a na koji ću se rukopis u drugoj
radnji opširnije osvrnut) o  Domeniku
Zlatariću piše:  ,Suddetto Domenico
fa poeta insigae in lingua Illirica stam-
po un libro in Venezia del 1597 inti-
tolato la Tragedia Elektra composta in
lingua Croata dedicata all' Illustrissimo
Signore Giorgio Conte di Sdrina Con-
sole di Sua Maesta Cesirea con una
Pastorale et alcuni Epitafij in lingua
Illirica“. Ako su dakle istim jezikom
pisani ,Epitafij“ kojim i ,Elektra“ i
ako je on ,Poeta insigue in lingua Il-
lirica“, a , Elektra“ je ,composta in
lingua Croata“, koji je tad jezik pisac
toga rukopisa razumijevao pod , Illirica*,
ako ne jedino hrvatski?

Evo ovako su mislili i pisali stari
Dubrovčani, & neki mođerni Dubrov-
čani moderno i misle i pišu; a zašto i
kako, pripovidjet ću dolje. ,

Cijenim da sam sasvim čisto i bistro
pobio sve ono, što ,,Srgi“ piše i doka-
zao protivno, biva da je Dubrovnik od
starine hrvatski grad, da*mu je hrvat-
stvo urogjeno i da su se Dubrovčani
svegi dičili i diče se imenom hrvatski-
jem. Završit ću ovu raspravicu riječi-
ma neumrlog Broza: ,Ko obori ove
tvrdnje ozbiljnim i učenim dokazima,
neka bude uvjeren, da ću ih se ja pr-
vi odreći, jer mi je istina mila mimo
sve“.
(Slijedi).

Širom domovine.
Ercegnovi, 25 Maja. (Dolazak na-
mjesnika). Prošli utornik prispjeo nam
je ovamo iz Kotora, u pratnji kotars.
lavara g. Madirazze, g. savjetnika
koveca i jednog namjestoištvenog

činovnika — gospodin namjesnik Ba-
run Handel. lskrcao se je uprav na
PSA da vidi krasotu ercegnovske
obale, kamo mu otigjoše u susret g.
politički Izloženik Vilović i g. Načelnik
Gjuranović sa o prisjednikom.
Svećenstvo, činovništvo i gragjanstvo
čekalo je namjesnika na trgu u varošu.
Prvi mu se predstavi g. sudac Balat
u ime činovništva, za tim svećenstvo
katoličko, onda grčko-istočno, općina,
te odlikovani rodoljubi g.g. Nikola bar.
Gjonović ljekarnik i De-Mateji biljež-
nik. Gosp. Gjouović oslovio je Presvj.
Gospodina krasnom patrijotićčnom rije-
či, na čemu mu on srdačao blagodari.
Po tom je g. namjesnik pohodio opći-
nu, katoli žapsku crkvu, urede,
škole, crkvu velč. otaca tretoredaca,
te grčko-istočnu župsku crkvu na To-
pli. Objed je bio na parobrodu ,Dal-
mat“, te je namjesnik oko tri sata po
podne, radi loša vremena, krenuo ko-
čijom u pratoji put Dubrovnika. Grad
le bio lijepo okićen, puškaranje mužara
slavljenje zvona pri dolasku i polas-
ku. Pohod našeg novog g. namjesnika
pl. baruna Handela učinio je na svih
nas najbolji utisak. On je k na-
mi na ko već kao brat, te
je našao za svakoga ljubeznivu, umijes-
nu, susretljivu riječ, Svukud je g. Na-
mjesnik na sve hrvatske govore hrvat-
ski odgovarao. Mi koji smo do sada
bili vični vidjeti i čuti blaženi ap-tak,
zadivila nas je naobrazba i plemenitost
ga. gospodina, komu želimo, da ga
ospod za jedini zakobiti mukotrpni
brvatski narod u Dalmaciji na dugo u
radinosti i pravici uzdrži i potivi!

Košarni D6 na Pelješcu, Svim druš.
tvima, koja su se odazvala posivu Hr-

vatake  Čitaonice u Košarnomdola |

Josip Onyszkiewiez.