StA

.DUBROVNIK“

Br. 55.

krugovima, tajni šifrovani pozdrav,
koji je bio otrovni kolač ne samo
za Srbiju. I to je bilo oko Boži-
ća, da Božić bude veseliji i slađi.
> Ponavljam: spoljašnja politika
Srbije, koju su vodili Novakovići,
Garašanini, Đorđevići, i drugi nji-
ma jednaci, bila je jedino oprav-
dana i srpska. Ruska hipnoza mo-
ra da ostavi do skora i ostale če-

stite sinove Srbijine.
DA M.

Bečki list i zagrebački proces.

Bečka ,Zeit“ donosi ovaj članak
o škandaloznom zagrebačkom ,vele-
izdajničkom“ procesu ;

» Već mjesecima oteže se u Zagre-
bu ovaj proces, za koji se gotovo više
ne može reći, ni da je interesantan.
Rasprava se vuče u vječnoj jednoli-
čnosti, u beskrajnim govorancijama,

. koje katkad — gotovo da čovjek. kaže
— ugodno prekidaju burne scene,
koje izazovu čas predsjednik i drž.
odvjetnik, čas opet optuženici i brani-
telji. Danas je (naime u petak. Pr.
Ur.) opet iskrsnula nova oaza u pu-
stinji ovoga sudskoga života druga-
čija od ličnih uvrijeda i kazna bra-
nitelja. Glavni urednici pariških listo-
“va, kako je nedavno javljeno, obrati-
še se na peštanske novinare pozivajući
ih, da interveniraju u interesu optu-
ženih u zagrebačkom procesu, a ma-
džarski novinari su juče (25. 0. mj.)
odgovorili na taj poziv vrlo lakim
odgovorom. Oni su se prosto uhvatili
za krivu adresu, na koju su pari-
ški novinari svoj poziv upitali. Oni
ukazuju na to; da Hrvatska ima svoju
vlastitu jurisdikciju i svoje vlastite
sudove, i da bi miješanje madžarskih
novinara u raspravu jednog hrvat-
skog suda izazvalo u Hrvatskoj buru |
ogorčenja. Ovim svojim odgovorom,
koji se vješto koristi poznatom fran-
cuskom slabošću u pitanjima geograf-
skim i državo pravnim, oni formalno
zaista nemaju krivo. Ali u stvari je
sasvim krivo tvrditi, da budimpeš-
tanski novinari ne mogu imati nika-
kva utjecaja na zagrebački proces.
Jer trebao bi sam jedan mig ugarske
vlade, samo jedna zapovijest hrv.

banu i naduveni drž. odvjetnik bi
po svoj prilici odmah sutra dan iz-
gubio svu naduvenost. |

1 time bi bio učinjen početak, da
se zagrebački škandal dovrši. I u
drugim zemljama bilo je dosta vele-
izdajničkih procesa, ali nijedan nije
— što pokazuje baš ova akcija pa-
riških glavnih urednika — toliku i
tako ugodnu senzaciju izazvao kao
ovaj. Ovdje već mjesecima sjedi više
od pola stotine ljudi, iz ne niskih so-
cijalnih klasa, u istražnom zatvoru i
na optužničkoj klupi, a još se uop-
će ne može ni predviditi kraj ovog
tobožnjeg procesa. Ako bude volja
aranžerima ove žalosne igre, može
ova igra još godinama trajati dok u
opće dođe do osude. Jer dok je inače

u takvim procesima glavna svrha .

suda, da iznese dokaze, u Zagrebu
se sav rad iserpe u nedokazanim
tvrdnjama.

Tu stoji govor prema govoru, tvrd-
nja prema tvrdnji. Preslušavanje go-
spodina Nastića, koji se navodi kao

krunski svjedok protiv optuženika,

trajalo je duže od nedjelje dana, a za
čitavog iskaza toga vrlo sumnjivog
svjedoka, koji je isprva sam radio
na veleizdaji, a kasnije postao izdaji-
ca veleizdajnika, — nije se saznalo
ništa, što se već nije iz njegovih bro-
šura znalo. Jedino što se može pred-
baciti optuženicima, koji će dugim
zatvorom i još dužim procesom biti
materijalno upropašćeni, jeste veleiz-
dajničko uvjerenje. Ali gdje je još u
kulturnim državama samo uvjerenje
kažnjivo? Dok ono ne pređe u čine,
mora se nakažnjeno ostaviti — inače

“moralno se može i naj oštrije osuđi-

vati — i ne može se učiniti supstra-
tom kaznenog progona. Ali u Hrvat-
skoj je ono (uvjerenje) dovoljno, da
dade podlogu za najmonstruozniji
proces, kojega smo doživjeli. Dosada
zagrebačkom drž. odvjetniku nije za
rukom pošlo osim veleizdajničkog u-
vjerenja dokazati i veleizdajničke čine.
A da tu nesposobnost ili nemoguć-
nost dokaza prikrije, pobrinuo se za-
grebački sudbeni stol za što brutal-
nije vođenje rasprave.

Kakav utisak to čini u stranom
svijetu, vidi Hrvaiska iz ove akcije
Franceza, kojima se zaista ne može
prigovoriti, da su neprijateljski ras-

položeni ni prema Hrvatima, ni pre-
ma Madžarima. A utisak, koji će u
Franceskoj izazvati odgovor peštan-
skih novinara, teško da će biti bolji
od onoga, koji su izazvali dogođaji
u Zagrebu. Buđimpeštanski novinari
naravno nisu pretpostavljeni zagre-
bačkih sudaca i drž. odvjetnika, i
zvaničnog utjecaja oni nemaju. Na to
nijesu ni parišk inovinari mislili. Ali
oni (peštanski novinari) vladaju za
hrvatske vlasti najvažnijim dijelom
javnoga mnijenja, naime madžarskom
štampom. Tu bi se oni mogli i tre-
bali zauzeti, da se ovom procesu,
koji se već davno razvio u jedan ne-
podnosivi škandal, učini kraj“.

Cpricke 3emMJbe.

CpGuja. H3 PuGapcke barwe jaB/bajy
na je Tamo Guo u MuHHCTAp NIpelcjeJ-
HuK r. Crojau_HosakoBuh, Te je Guo or
Kpasba Ilerpa npumMsbeH y aynujeHuujy.
H3a aynujenuuje, uajauo je MuHuCTAp
npencjenuuk, na je namao Kpasba y
BCOMA NOGpOM 3/.paBJby, a Bujecru,
Koje cy gomujeme crpaHe HOBHH€, LA
je Kpas Ilerap omacuo 6ogecTaH u za
je Buie nyra nao y uecBjecruiuy, MH-
Hucrap HoBakoBuh Ha3Bao je npocruM
H3MHILIJBOTHHAMA.

—  CprcKkH  MHHHCTAP  H3BAIbCKHX
nocjoBa, np. MunoBaHoBlih, u3jaBuo
ce je npen jenuumM H3BjecTHTeJ6EM JIHCTA
»Le Temps“ caiujenehuM HauuHoM o
3arpe6auKOM ,BeJeusnajuđUKOM“ IpPO-
necy: Mu cMo BaHpenHo 3axBaJiHu
OpaHuecKoj IITAMIIH 34 ECHO IPKAE
IpurojoM  3arpe6auke = ,BeJmeu3/aj-
HHuKE“ napuune. Y 3arpe6y He camo
na ce nporu onry»«eHuuuMa u 6GpaHu-
TEJBHMA BAHPEJIHO CTPOTO IIOCTJIIA, Beti
HHTH HE y3HMJb€ OG3Hpa HA KpAJbE-
BuHy Cp6ujy, HaTH Ha naniera Kpajba.
Huru je cprcka BJala, HuT4 u jena
cayxGema oco6a y uujemoj Cp6uju
uKaJIa 34 TO ATHTHPAJIA, /lA CE KPAJbE-
BuHa XpBaTcka u CnaBonuja orprne
ou xa6c6ypruike moHapxuje. Y uHre-
pecy muro 6pxer cnpujaresbema Cp-

Guje ca cycjeuuom MoHapxujomM, Oujio

6u 34 IKEJbETH, JA CE 3aTpeGauka nap-
Huna imro npuje cBpiuH. Y ocranom Ha-

onaru ce je, na he mjeponasuu_dakTOpu,

IIOHYKAHH UHIGEHHILOM, ZA Ce 34 BPH-
jeme TOKA nujese pacnpaBe, uje MOrJIo
y nujeguom ciyuajy gokasaru, a je

cpricka Baza uru Koja cnyxGena oco6a
y TOM cyujemoBaja, npama CpGuju
IPYTOM TaKTHKOM noCTyNaTH. Hajam
ce Hajabe, za he TproBHHCKH YTOBOP
u3Meljy Aycrpo-Yrapcke u Cp6uje 1o-
CKOpa GHTH CKJIOILJbEH.

Bocua u XepueroBsuHna. Y merak
je sajeguuuku MuHucrap  dunancuja
6apyu BypjaHu Bujehao myua jiBa cara
Ca  MHHHCTPOM  H3B4IBCKHX  IIOCIOBA
Gapyuom EpeuTaJoM. TipeumeT Buje-
kama je Guo o npuiupemamMa 3a yBetje-
ibe ycraBa y bocHu u  XepueroBuHa.
OBa cy ce MuHHCTpA HAKOH paCnpaBe
CIOXKMJIH V TOM nuTawy. BapyH by-
puaH Guo je y Ty cBpxy y moceGuoj
aynjeuuu KOJ BJanapa,Z Koju ce caza
Hnanasu_ y Huyy, Te My je nonuuo
OCHOBY O yBokety ycraa y BocHu u
XepueroBuuu. OBOM NpuJuKomM| H3BH-
jecruo je Gapyu BypnaH BJanapa 0
CBOM 34/UbeM HCNeKUHJOHOM| NyTy IO
BocHu.

— 'TnoGe imuro ux je Mopama 10
ca da ,Cpncka Pujeu“ nal] ucngaru,
npenuie cy cBoTy o 10 xu.baJa KPyHa.
CperHe Ju bBocne!

Domaće vijesti.

»Veleizdajnički“ proces. Suočenje
Adama i Valerijana Pribičevića sa
Nastićem, svak je velikom napetošću
očekivao. Svak se je nadao tim toliko
razglašenim otkrićima. A kad tamo,
ništa novoga, ništa važnijega. On je
u istinu pokušao da optereti Adama
i Valerijana, kako se iz njegovog iz-
kaza vidi, ali to sve iz mržnje i
osvete prama Svetozaru Pribičeviću,
bratu optuženih. Na upite predsjed-
nika, da li je sudjelovao revolucijo-
narnoj akciji, konferencijama, Adam
Pribičević odlučno odgovara: Ne.
Kašnje je Adam P. postavio nekoliko
vještih upita na Nastića, koji se je
na svaki način izmotavao. Kad je više
vidio, da upada sve to više u škripac
i kad mu je Adam P. jasno dokazao |
kako je on trebovao statut i pisma
za njegov ,plan“, Nastić u neprilici
odgovarao je: Na to sam već odgo-
gorio. Dakako, da bi i drž. odvjetnik
i predsjednik prihvatili: Da, na to je
već odgovorio. Čitajte njegov iskaz
(A gdje? kad su stenogr. zapisnici još
u Nastića za korekturu!) Adam P.
je dalje pobijao iskaz Nastića, i do-

Walter baron Ljubibratić. Pregled talijanske književnosti u Dalmaciji.
(Program ć. k. velike gimnazije u Dubrovniku za šk. god. 1908—1909.
str. 1-29). Iza pok. Adolfa Mussafije! nije niko pisao pregleda ove zname-
nite književnosti, pa sam osobitim ljubopistvom uzeo u ruke posljednju
radnju g. prof. Ljubibratića i pročitao Mussafijinu raspravu na našem je-
ziku; digneš li nekoliko rijetkih biografskih, sveopće poznatih podataka
i par citata, pišćev je samo — potpis. No prof. je Ljubibratić bio oprezan,
nije citirao izvornika i pohrvatio ono par mjesta u Mussafijinoj raspravi,
gdje proviruje njegov talijanski osjećaj.

Metoda gosp. Ljubibratića, na koju sam upozorio u ocjeni njegovih Slika
iz Danteove Komedije, ostala je, dakako ista. Zato da budem kratak na-
vodim par uporedba Ljubibratićeve rasprave s Mussafijinom.

1 isp. Die &st.-ung. Monarchie in Wort und Bild. Svezak Dalmatien: Zur Literatur Dal-

Mussafia str. 226.

Er hat nie ein čffentliches wissen-
schaftliches Amt bekleidet auch dann
nicht, als er am wenigsten zu besor-
gen hatte,... und zufrieden, mit dem
kargen Lohne der Arbeit sich und
seine, im reiferem Alter gegriindete
Familie... zu erhalten. Und er ar-
beitete immer; als er durch die Ab-
nahme der Sehkraft... auf fremde
Hilfe angewiesen war. An seinen
Uberzeugungen hing er mit unver-
briichlicher Freue; dass seine politi-
sehen und seine religičsen Gesinnungs-
genossen  meist in  verschiedenen

Ljubibratić str. 24.

nije se htio primiti nikakve (?) javne
službe, zadovoljan, što je mogao knji-
ževnom svojom zaradom prehraniti
sebe i svoju obitelj, koju bijaše osno-
vao tek u zrelijoj dobi. Uvijek je
marljivo radio, dapače i onda, kad
mu vid bijaše tako: oslabio, da se
morao služiti tuđom pomoći. Svojih |
se nazora držao veoma čvrsto, te
mu je malo smetalo, što su njegovi
politički istomišljenici pristajali uz
različite stranke i t.d. i t.d.

matiens. Italienisehe Lit. von A. Mussafia str. 213—281.

Eto odmah u početku:
Mussafia str. 213.

Wie auf alles geistige Leben der
Bewohner Dalmatiens, so besonders
auf ihre literarische Titigkeit iibte
stets Italien den naehhaltigsten  Ein-
fluss aus...

die Kirche endlich kniipfte zwischen
den zwei Lindern enge Bande, die
um so grossere Bedeutung hatten,
als zu allen Zeiten die Mitglieder des
Clerus an der geistigen Arbeit Dal-
matiens sich eifrigst beteiligten. In
grosser Anzahl wiirden junge Theo-
logen nach Italien, zumal nach Rom
gesendet und dann konnte es nicht
fehlen, dass sie dort wie von der alt-
klassischen Literatur, so von italie-
nischer Poesie und Beredsamkeit an-
gezogen fiihlten, von letzterer beson-
ders im Hinbliek auf ihre kinftige
Thitigkeit als Kanzelredner.

Ljubibratić str. 1.

Italija je od davnina imala silan
upliv na sav duševni život dalma-
tinskoga naroda, pa i na njegovu
književnost...

Ne malu ulogu igrala je i crkva,
koja je tijesnim vezom spojila obje
obale Jadranskog mora. To je za
Dalmaciju bilo od osobite znameni-
tosti, jer je kod nas u prvom redu
svećenstvo gojilo lijepu knjigu....
Mladi su bogoslovci išli pretežno u
Italiju, a najrađe u Rim... Tu su
imali prilike ne samo da se izuče u
staroj klasičnoj literaturi, već tako-
đer da se upoznadu s talijanskom
poezijom i govorništvom. Ovo je po-
sljednje bilo za njih od velike zna-
tnosti, jer im je osobito služilo za

njihovo buduće zvanje propovjedničko.

Lagern standen, hat ihn nicht beirrt.
. Tako je, da ne citiram dalje: str. 4 Ljubibratićeve rasprave — Mussafijina
914: str. 5.6. — 214.215; str. 7. 8.-9. — 215. 216; str. 10. 11.— 216. 217. 218;
str. 12—218, 219; str. 13. 14—220; str. 16—-220; str. 11—221; str. 18.
19—299; str. 27—228; str. 28. 29—228. 229. ja X

Pa i ono što je umetnuto u tekst Mussafijin, prepisano je vise ili manje
tačno iz poznate Medinijeve knjige i to gdje je govora o Filippu De Di-
versis (str. 4. — Med. 60. 61). Cervi (strj 6. — Med. 69. (0. 71), Gozzi
(str. 7. — Med. 73.), Maruliću (str. 8 — Med. 78. 19.), Bobali (str. 18
— Med. 110.), Zlatarić (str. 14 — Med. 112), Monaldi (str. 14 — Med.
110. 111), Ranjini (str. 15 — Med. 101), Zuzzeri (str. 15. — Med. 108)!

Uza sve to g. Ljubibratić nije citirao Mussafiju, i ako se radi o pro-
stom plagijatu. no :

Novije priloge o talijanskoj književnosti i školstvu u Dalmaciji (Jireček,
Benevenia, Molmenti itd.) ne pozna, ili ih ignorira: za to je ovaj put kom-
pilacija pd ei ali je ipak teško razumjeti, kako je g. pisac došao na.
misao da plagira Mussafiju ;

Das Dalmatisehe 1, 97) Mussafijina rasprava u Dalmaciji slabo poznata;
ali — svezak je , Dalmatien“ već i preveden na naš jezik!

Da ovakovi samozvani književnici bez ikakve naučne spreme mogu na-
šoj stručnoj literaturi da budu samo na štetu, svakome je — osim njima
— jasno. Imaću skoro prilike, da se na drugom mjestu osvrnem na neko-
licinju naših savremenih kritičara, jer prof. Ljubibratić nije sam.

Dubrovnik 20/VII. 1909. Henrik Barić.

računao je nedvojbeno na to, da je (Bartoli: