br. 85.

U DUBROVNIKU 29. Augusta 1896,

Godina VI.

 

 

4

e IE SR Dubrovnik

R4 MEŠA JO povi: No vrati list kad mu pretplata mine, smatra se da
je predbeajen 1.sa :došasto. polugodište. = »

List izlazi svake subote. Bobi, m donlajem Eu lista : na godinu flor.
g sa
poštom : na godinu flor. 5, na po godine fot, 2:50; sa inosemelvo

u kuću, a sa Austro-Ugarsku, | ialju se Uredništva.

tiskaju po pogodbi.

Pretplata i oglasi plaćaju se upravi ,Crvene Hrvatske“ u Dubrovniku & dopisi
Za oglase, sahvale i ost. plaća se 10 nova. po retku, a oglasi koji se više pata
Rukopisi se ne vraćaju. Listove nefrankirane ne prima ni uredništvo ni uprava,

 

Ko je izdao?

Ne možemo naći prikladnijega naslova za
odgovor na odgovore našemu članku: Ko je izdao ?
u br. 31 ,Crv. Hrv.“, gdje su se donosili dokazi,
kako danasnji pravoslavni tobož-Srbi naše Dalma-
cije bijahu juće čestiti — pravoslavni Hrvati.

,_ ,Odgovoriše dvojica: nar. zastupnik gosp. dr.
Trojanović, koji u ,Dubrovniku“ nazva naš iz-
vještaj u jednu riječ lažnim i nar. zastupnik gosp.
Joso Kulišić načelnik vrlički, koji u dugom pismu
na urednika ,,Srpskog Glasa“ drugijem riječima
isto piše, pak hoće da dokaže, da on i njegovi
stari bijahu uvijek ovejani Srbi. Po njemu dakle
nije istina, da je njegov otac zvao g. 1867 svoj
jezik hrvatskim, nego je dotični zapisnik općiuske
sjednice iskrivljen. Treći srpski zast. gosp. Sava Bje-
lanović u svome listu potvrgjuje Kulišićevo srpstvo

Sad bi trebalo da mi odgovorimo, jer ovo
je pitanje vrlo zlamenito. Ne radi se tu o samoj,
inače časnoj obitelji Kulišića, nego, da izostavimo
Banovinu, barem 0 80.000 pravoslavnih Dalmati-
naca, koji su danas najžešći protivnici hrvatskog
imena i hrvatske ideje.
= No mješte nas, neka govori naš jednomišlje-
rijak, a Kulišićev prijatelj gosp. Ivao N, Plazonić
ovijem p'smom :

* e *

Gospodine Uredniče !

Vaš članak ,Ko je izdao“, štampan u br. 31

"Crvene Hrvatske“, ljuto je ošinuo ovamošnje Sr-
be, koji u svojoj zabuni vtekoše se dru. Trojano-
viću, da jednostavno javi, da je sve laž što čla-
nak kaže, a tiskani zapisnik općinske sjednice 21
Novembra 1867, da je skroz izmišljen, jer da u
oricinaloim dokumentima u arkivu općine sasta-
vljen je zapisnik jedan na italijanskom a drugi na
srpskom jeziku, u kome da se naš jezik nazivlje
slavjanski a ne hrvatski.
: U interesu same stvari, a kao dobrom poz-
navaocu obitelji Kulišića, kao kumu i prijatelju,
kao općinskome prisjedniku i drugu gosp. načel-
nika za više godina, dužnost mi nalaže, da istini-
tim dokazim u pomoć dogjem ma obranu onoga
što dr. Trojanović grdno izvrće.

Evo me na prijedmetu :

Godine 1893 u junu dogjoh na općinu i na-
gioh u arhivu mladića Stjepana Gjukića, gdje sla-
že spise, koji su iz pisarne morali na svoje stal-
rio mjesto. Tu mi pade na um što mi je kazivao
pokojni općinski tajnik Rube Novaković onom gor-
njem općinskom zapisniku, te počeh tražiti u spi-
sima god. 1867 i zbilja namjerih se na nj i na
brzojav. koji je upravljen isti dan namjesniku Fi-
lipoviću, u kome se ističe zahvalnost za njegovo
marno zauzimanje za uvedenjem hrvatskoga jezika
u sve javne urede. Tai brzojav tako je sastavljen,
da mnogo više odiše hrvatstvom, nego isti u , Crv.
Hrv.“ štampani zapisnik. Iza kako sam to proči-
tao, rekvh mladome Gjukiću, da mi to odmah pre-
piše, jer htjedoh da imam u džepu najveći doku-
menat hrvatstva kuće Kulišića, Kazah zatim mo-
me drugu gosp. prisjedniku Begoviću, da sam na-
šao u zapisniku sjednice od 1867 sve onako kako
je i njemu kazivao pik. tajnik Novaković.

Pisar Gjukić odmah mi je prepisao zapisnik

“i brsojav i dao mi je prepise, koje sam srevnio

s originalom i mojim poštenjem jamčim, da

je vjerno i tačno prepisatzapisnik sjednice

onako kako je bio štalpan u ,,Crvenoj
Hrvatskoj.“ Prisjednik Begović išao je sa mo-
jim bratučedom Ivanom gledati gore rečeni zapi-
snik i brzojav, koga se dobro sjećaju i dobro
znadu čije je pismo, takogjer mislim da će se
sjećati i Gjukić.

Prepisani zapisnik i brzojav držao sam kod
sebe, ter sam ga davao od ruke do ruke, dok eto
zapisnik sjednice dospio je u Uredništvo ,,COrv.
Hrv.“, a prepis brzojava otišao mi jene znam ku-
da, pak ne znam kod koga se danas nalazi, a mož-
da da i propadne. P

Kad je izišao članak ,Crv. Hrv.“ Ko je iz-
dao? općinski tajnik pozvao našeg doktoranda
g. Dušana Begovića, pak pokazujuć mu zapisnik
na talijanskom jeziku, kaže mu: ,vidiš da nema
hrvatskog zapisnika.“ A da gdje je gosp. tajniče?
Vi ste ga ja mislim vidieu i čitali. Dakle hrvat-
skoga zapisnika nema, možda ga danas nema ni
u arhivu, a dr. Trojanović kaže da wz talijanski
ima i srpski Po tome mi smo stavni, da je onaj
članak ljuto upekao Srbe.

Istina je da je jedan zapisnik sastavljen ta-
lijanski, a drugi i brzojav hrvatski. Iz talijansko-
ga preveden je na hrvatski, a neka čitateljstvo
znade, da ga je preveo današnji načelnik i neki
unijatski pop Latković, koji ne znam žive li danas
gdje u Hrvatskoj

Srpskih ,dokaza“ da ovo nije istina biće i
na pretek, ali ja pozivljem gospodu Srbe, neka
nam pokažu zapisnik i brzojav, ter ako ne bude
pisano kako ja izjavljujem i ako onaj brzojav u
hrvatskom duhu ne bude pisao današnji načelnik
i srpski zastupnik gosp. J. Kulišić, onda ću ja
sama sebe u svim srpskim novinama proglasiti,
da sam nepošteno lagao. Pokažite nam dakle one
originale; imenovah četvericu koja smo ih vidjeli
i mi ćemo ih prepoznati.

Za ovim peoborivim dokazim, da je kuća
Kulišića ćutila hrvatski još ću štogod navesti,
Kada je Njeg. Veličanstvo Frano Josip I. posjetio
Vrliku, Kulišić je tada svoju kuću okitio htvat-
skim zastavam i još jablanje ispred kuće. Lju-
di njegove dobe sjećaju se, da je današnji načel-
nik onda varoš kitio svojom rukom i to — hr-
vatskim trobojnicama.

Gosp. načelnik i zastupnik Kulišić mora se
dobro sjećati, kad mu je današnji vladika Milaš
pisao, da propagira srpstvo. A on? Šetajući se
sa ondašnjim našim župnikom i danas živućim fra,
Andrijom Copićom na Kalauri kaže mw: , Gledaj
što mi Milaš& piše! Ali .ja sam mu odgovorio, da
ne hlepim za crvenim pojasom i da za to srpstvo
neću znati. Ja ću biti ono što sam bio i do sada
i što je bio moj otac,“ — Živ je Copić i na nje-
ga se pozivljem, ako ustreba, da dokaže je li ovo
istina ili laž.

Gosp. načelnik i zastupnik Kulišić sjećat će
se bukovačkog izdajstva (god. 1879 kad su se hri-
šćani prozvali Srbi, otcijepili od braće i #družili
s talijanašim. Op. Ur.), u koje doba on nije bio
kod kuće nego negdje čini mi se ma liječenju, &
na mjesto njega bio je upraviteljem prvi prisjed-
nik, koji je brzojavno pristao uz bukovačko izdaj-
stvo. Kada se je Kulišić povratio, našao je izdaj-

stvo gotovo i potuši se momu ocu (koji Bogu hra-

la i danas je živ i zdrav i koji će, ustreba li, po-
tvrditi) na prvog prisjednika : ,Što učini moj za-
mjenik ! Ja zato srpstvo meću znati. Biću ono što
i moji stari bijahu.“

Godine 1879, kad je prvi put biran zastup-
nikom današnji vrlički načelnik gosp. Kulišić, ta-
da se u Drnišu zakleo svojim biračim, da će sli-
jediti stope svoga oca, da će bit ono što i njegov
otac i da će biti pravi nasljednik pokojnoga svo-
ga oca. A je li izvršio?

Još mogu kazati, da sve vrijeme dok sam
općio sa gosp. Kulišićem, nijesam nikada čuo da
svoj jezik nazivlje srpskim, nego uvijek hrvatski,
dapače znade se da je rečenica Koulišića: razumi-
ješ li hrvatski ?

Otkada je blagopokojni Krsto Kulišić postao
načelnikom pak sve do danas hrvatska troboj-
nica vijala se na našoj općini, u kojoj su
načelnici hrišćani bili i nikomu nije smetala.
Nije smetala nmi njegovom sinu Jozi, jer je bila
Čisti izraz njegova osjećaja. Dočim danas vidimo
pa općini samo austrijsku zastavu, pak bi metnu-
li i kinešku, samo nek nije hrvatska. To će reći
slijediti stope svoga oca!

Dr. Trojanović kaže da je drugi spis onog
zapisnika sastavljen u ,srpskom jeziku.“ A ja mu
odgovaram; neka on nagje. ma jedan spis od po-.
četka općine, pa do nazad dvije godine, dok sam
ja bio općinski prisjednik, u kojem se jezik na-
zivlje srpski i onda ću ja pred Srbima kapitoli-
rati. Neka ove dokaze pobije gosp. Kulišić, ako
može, pak neka baš vidi čitateljstvo : ko je izdao?
ko gazi svetinje svoga oca, a pljuje istini u čelo ?

Da je ustati starome Krsti, pak da vidi ka-
ko ga Trojanović Srbinom stvara, ne znam bi li
mu se smijao, ili bi ga sažaljevao.

U Vrlici, 18 avgusta 1886

ivan Plazonić Nikelin.

* *
e

Kako se vidi, ovo pismo pisano je prije ne-
go je izišla Kulišićeva izjava, no ono ju je ipak,
načelno, do noge potuklo.

Mi ne bismo imali što-da nadostavimo, 0 če-
mu nijesmo i prvo govorili u ovome listu. Evo
ovdje očitog dokaza, kako se je malo po malo u-
vuklo srpstvo u naš pravoslavni puk, koji je hr-
vatski osjećao, hrvatskim svoj jezik zvao i hrvat-
sku zastavu razvijao,

Vjerom ! vjerom ! srpsko-pravoslavnom ,vje-
rom ! unijelo se u nas srpstvo, a uriješe ga Lju-
bišini popovi, polaskani i poglagjeni s visoka ne-
ka se samo narod razdijeli u dva dijela, koja se
možda nikada više sastaviti neće.

Ah! ono pismo Nikifora Milaša ondašnjeg
častohlepnog kalugjera, a današnjeg srpsko-pravo-
slavnog episkopa, koji — iza kako je sam vjerom
prevrnuo *) — učaše druge, kako da to sa svojom
narodnošću izvedu! Koliko nam govori ona opaska
Kulišićeva, da on za srpstvo neće znati, jer ne
hlepi za crvenim pojasom ! Dakle ovo srpstvo, ova
protivnost sjedinjenju sa Hrvatskom, koja je Lju-
biši donijela najviše časti... i još štogod, ono
je na drugu ruku donosilo — crvene pojase? '

* A zašto ? zašto? recite nam. negdašnja bra-,
ćo naša! Zar ne vidite, da onaj koji se odrekao
starine, koji je promijenuo to ste vi, postajuć ta«

9) dika Mlad bio je kol