Ne čudimo se ni ,Srbobranu* ni ,Srpsko-
mu Glasu,“ što nam dolaze sa takim otkrićima
na dvor, ali se čudimo i vrlo čudimo ,Glasu Cr-
nogorca,“ gdje ih i on usvaja. Organ ličnosti, ko-
ja je bila kao njekim simbolom sloge izmegju
Hrvata i Srba ne bi smio donosit takih ludorija,
pa makar njegov urednik posrbio i čitav svijet.
Ovake stvari kako već jednom kazasmo proizva-
gjaju ogorčenje i često puta i nedužni platu. A
kad ih čuješ od onih, koji su tobože zvani da
zagovaraju slogu, zgade te.

Ili se sad i tamo ko svukud usvaja teorija,
koja kaže da su: Srbi svi i svuda? Ako je tako,

riješena je zagonetka ma vrlo jednostavan način.

Pošto Hrvata nema, nego su sve Srbi, to ono što
mi kažemo da je hrvatsko nije nego srpsko, a svi
Hrvati nijesu nego Srbi renegati. Teorija nije nam
nova ; čuli smo je toliko puta i — smijali joj se.
Ali kad je stane zagovarati onaj, koji za nju do
sad nije znao i koji bi je imao raspršati, to je
žalosno.
Srbi se tuže na mas da smo mi šoviniste,
da mi priječimo slogu! A nije li dosta samo ova
tvrdnja & njihove strane, pa da do vijeka zapu-
štimo i samu pomisao na slogu, jer živiti u lja-
bavi i jedinstvu s onim, koji kaže da te nema, to
nije moguće. Tu dolazi po srijedi ona Hamletova
dilema: biti ili ne biti, pa mješte sloge otvara se
strašna borba na život i smrt, borba za opstanak.
Ko će pobijediti ? Sva je prilika onaj ma čijoj je
strani pravo i pravednost, a ta je na našoj, jer

_ mi ne dolazimo do onakih zaključaka, pa i na pi-

tanje: čiji je jezik ? odgovaramo, da je i hrvat-
ski i srpski onaj jezik koga mi zovemo hrvatskim,
a srbi srpskim. Tvrditi protivno može samo ko
nema zdrava razuma i soli u glavi.

Dubrovčani, jesu li Hrvati ?
(Nastavak, V. br. 34).

Rekosmo u prošastom članku pod istim na-
slovom, da kad ne bi bilo istina da, kako ostalim
spisateljima izmegju Cetine i Bojane, tako i du-
brovčanima, jezik slovineki ili ilirički, naški ili du-
brovački značio je isto što jezik Arvatski, ne bi
se tada moglo nikako protumačit, kako se moglo
naći književnika dubrovčana, koji bi svoj jezik bi-
mogli nazivat izrječito hrvatskim, i ne drukče ne-
go hrvatskim. Izmegju takovih navedosmo iz novi-
jeg vremena Stulića, iz starijeg Nalješkovića. Bo-
gme, ko je njihova svjedočanstva pročitao, našu
tvrdnju ne može, ne smije u sumnju postaviti. Mi
nijesmo kako kakav Antonije Stražičić, koji je ne-
koš u pokojnoj Gušterici iz toga što je Gundulić
pjevao o Ljubidragu i Sunčanici izvodio da je Gun-
dulić bio Srbin, Naši dokazi ne osnivaju se na
krivim indukcijam, nego na tvrdim činjenicam, U
ostalom kad bismo mi htjeli naše nazore temeljiti
na indukcijam, bili bismo na stoput boljem skoku
nego naši protivnici. Neka nam srbi iznesu samo
jednoga pjesnika dubrovačkoga, koji bi o Srbima
i Srbiji bio pjevao onakim zanosom, kako što je
na primjer dubrovački pjesnik Vladislav Menčetić,
suvremenik Gundulića, u svojoj ,Trublji Slovin-
skoj“, pjesmi posvećenoj hrvatskom banu Petru
Zrinjskomu, pjevao o Hrvatskoj i Hrvatima :

Svud po svijetu u okolo
Gdje dan svane, gdje opet gine,

Slovjenski si zvan Apolo
Marte od sve pokrajine.

Kad ovaki zanos starih dubrovčana napram Aevat-
skoj pokrajini i hrvatskim junacima isporediš s ci-
ničkim prezirom, kojim njeki sadašnji dubrovački
izrodi Hrvate obasiplju, jest uprav da se smutiš,
dapače zgadiš.

Ma držimo se bolje predmeta. Megju stari-
jim pjesnicima dubrovačkim priznava se izrječito
za Hrvata Dominko Zlatarić, koji se rodio u Du-
brovniku god. 1556, a umro g. 1610. Zlatarić spa-
da u najznamenitije ljudi što je svijetu dao Du-
brovnik. Nauke je svršio na padovanskom sveučili-
štu, gdje postade učiteljem i rektorom, i gdje mu
je radi zasluga postavljena spomen-ploča. Odre-
kavši se časti g. 1686, vrati se u rodni grad pre-
ko Zagreba, kamo se bješe svrnuo da pohodi svog
brata Miha, koji je bio kapetan u četama grofa
Jurja Zrinjskoga. Svojim materinskim jezikom ni-
je se sramio, već se vježbao pišući i pjevajući u
njemu. Ali on taj svoj materinski jezik ne nazi-
vlje niti srpskim, niti narodnim, niti zemaljskim,
niti srpsko-hrvatskim, niti još na koji vražiji va-
čin, nego lijepo čisto i bistro hrvatskim. Pa nije
on bio šeprtljalo kako njeki kod nas ; imao je ba-
rem toliko zdrave pameti da zna kako mu se je-
zik zove. Evo kako nose naslov njegova knjiže-

vna djela:
sđlatarić Dominik, dubrovčanin. Elektra,

tragedia, ,Ljubimir, pripovies pastirska ; Ljubav i
smart Pirama i Tisbe, iz veće tugjih jezika u hdr-
vatski izložene. K tomu su pristavljene njekolike
pjesni u smart od razlicieh. U Bnecih po Aldu
1597, u 4.* —

Zlatarić Dominik, dubrovčanin, Elektra tra-
gedia u harvacki izložena. U Mletcih pri Marku
Gimanu 1621, u 12.* —

Zamjerno je pak da naš Zlatarić, budući po-
svetio svoju prvu gore navedenu kojigu knezu
Jurju Zrinjskomu, ovaj u zahvalnici, koju mu u-
pravi na latinskom jeziku, govori megju ostalim :
Libellum quemdam Dalmatico idiomate conscri-
ptum nobisque abs tua Dominatione .... dicatom
atque missum.* Grof dakle Petar Zrinjski kaže o
knjizi Zlatarićevoj da je ona napisana dalmatin-
skim jezikom, a sam Zlatarić kaže da je tu knji-
gu preveo ,iz veće tugjih jezika u hrvatski.“ Što
ovo znači ? Znači da je Zlatarić, kao no ti knji-
ževnik, bio osvjedočen, da mimo sve lokalne razli-
ke narječja hrvatskog i dalmatinskog, jesik je je-
dan, a to je, kako ga on zove, hrvatski, govori
se u Zagrebu ili u Dubrovniku.

Zamjerno je i to da nijedan dubrovački
književnik nije nigda kakvu svoju književnu ra-
dnju posvetio kakvome srpskome junaku ili odli-
čnjaku, a da rečemo svu istinu, ne bi se to bio ni
usudio, jer bi se to onda bilo držalo kao crimen
laesac rei publicae ! Dubrovački književnici, ako se
& kim dopisuju, to se dopisuju s Hrvatima, ako
kome svoje književne radnje posvećuju, to je opet
hrvatskim grofovima i junacima. Sa srbima;sklapaju
doista političke i obrambene ugovore, ali duševna
svesa spaja ih s» Hrvatima, jer, da se poslužimo
riječima pok. Nika Velikoga Pucića, nije za njih
u Beogradu nego u Zagrebu počinjala Evropa. A
da se vidi kako su stari Dubrovčani bili raspolo-
ženi napram Srbima, zgodno je da ovdje mimo-
gred iznesemo fomad jedne megju više ih, odlu-
ke Vijeća Repuplike dubrovačke godine 1371.

»Nui Andrea di Benessa rector di Ragusa
,čum lo pisulo conseglo, et cum la zonta de li X
gsavy de la ditta terra per autoritate a nui data
dalo major ronsello, cometemo & vui ser ,Dobre
de Lalich et ser Johan de Gradi nostri aobili et
honorandi sitadini, che al nome de Dio e di mis-
ser sancto Blasio debia andar ambassadori per
Parte nostra & de tutta ia terra al signor nostro
naturale misser lo re d' Hungaria, e ... li debia
upresentar la nostra lettera di credensa. E quan-
,do ello vi dar& audiencia, et vui per lo pi or-
nado et humile muodo chi saveri et porri li deb-
bia dir: Signor nostro naturale, da quando Ni-
cola suppan de Altoman pillo le contrade le
qual comfina com lo comtado de la Vostra sitade
,de Ragusa, nuy cognoscendo la condicion e la

lo dicto Nicola, perso ca intra tuti
li eltri baroni de Rassa (Srbije), avegn che
iniqui, 6ss0 he lo pisor homo,

Ovo onako, samo da se bolje ilustriraju nje+
ke simpatije, a i pravo je da se o ovome govori
u devetaaestome vijeku, kome su toli omiljele
komparativne studije... M

Uz Zlatarića nije se hrvatskog imena #štidio
ni Bernardin Pavlović, franjevac, rodom is Stona
a nastanjen u Dubrovniku, kad je g. 1747 štam-
pao u Mlecima knjigu pod naslovom ,Pokriplje-
nje umirućih, za dobro i sveto poći u milosti bo-
žjoj s ovoga svita, istomačeno i skupljeno: po D.
L. Terziću, koje da bolje i upravnie izgovora u
harvatski jezik popravi i prištampa, nadostavi
mnoge i različite blagosove i druge stvari svete i
kripostne sa korist naroda hrvatskoga.“

Svršivamo ovaj članak, i kao zadnju potvr-
du da je starim dubrovčanima kod kuće jezik Ar-
vatski bio ono što su, povagjajući se sa Talijani-
ma, u ono doba u književnosti htjeli nazivati ve-
ćinom jezikom slovinskim (lingua slava), donosimo
nesumnjivo svjedočanstvo učenog francuza Marka
Bruere Derivaux, koji se je pod konac XVIII vi-
jeka bio nastanio u Dubrovniku, puno se u nj za-
ljubio, naučio na$ jezik tako lijepo da je u njemu
stao i pjesme skladati. U njegovo doba  Dubrov-
nik bio zapustio narodnu vilu, a dao se malo po
mulo sasvim u čuke vili tugjinskoj, pa to ogorčilo
učenog Francuza, te napisa satiru vrhu toga, u
kojoj se ovako jada:

»Ti koji dni trajaš i noći knjige premećuć,
Pomnjivo trašeći slovinskog naroda slave,

Bil? uzrok men' po sreći dokazati znao,

S pivnice jer svako po glasovita pregata
Slavne bi se slatko hrvatske odreko starine ?
Jer čupah od župsk'jeh do. najponosne vladike
Stidi se svak jezik slovinski čisto govorit?

Tugi običaj tako na starog nauka mjesto

Kradom se uvlači; hod, život, haljina, način

Jest prijašnji odbačen; i rodnog jezika atavnost

Već nije spodobna obijesne pameti svake

Izrjeti misli zamamljene i grdobe, kojeh

Ni imena samo nije slovinska imala starina.
Marko Bruere Derivaux nije bio zanago hrvatski
šovinisto. Iz njegova pisma razabiremo dvoje. Pr-
vo da se je Dubrovnik još u 18. vijeku ponosio
slavnom hrvatskom starinom, a drugo da je u Du-
brovniku  slovinska starina bila smatrana isto
što i hrvatska starina, i obratno; i po tome Du-
brovčani ako su štogod po plemenu i go starini,
to su Hrvati, Srbi jok vala! — jer treba znati
da u Dubrovniku: ,ni imena samo nije srpska

imala starina,* —
(nastaviće 86).

Naši Dopisi.

. Iz Hercegovine 10 Oktobra.

Nekoliko puta dosle ,Bošnjak* govorio je 0
iseljenju, žaleći svoje braće i svjetujući ih da so
ne sele. To je od njega vrlo lijepo. Ali, dobri čo-
vječe, treba najprije istražiti uzr&ke: našemu ise-
ljivanju, iznijet ih na srijedu, pokazat im pravi
lijek, pak tek onda zagovarati ljubav domovine i
donositi hadise i šerife da je treba ljubit, jer
sjegurno niko ne ostavlja svoga zavičaja bes ve-

like muke, —

Zar naši idu u tugjinu ostavljajući svoju li-
jepu domovinu, svoju rodbinu, svoje imanje, sve
od ubijesti, da se malo svijeta nagledaju ? Jok va-
la ,Bošnjače,“ nije zato, nego od teške muke i
nevolje kao što se i samo razumije. Jet ko,bi od
obijesti sve svoje utukao, pa se dao glavom po
svijetu, tražeći koru hljeba i mira svojoj duši ?:

Bošnjak“ i ,Vatan* svaki na svoj način
isnone usrvke našemu iseljenju. Jedan veli ; ose-
lio ge je ovi | oni radi trgovine, & drugi opet:
srpska vlada podupire iseljivanje mubhamedsnaća
Grna ti je i ta trgovona i vlada za podo-
piranje nas muhamedanaca. će vledi
muhamedanci već je ovaj list nema par dana pi
sao, Njoj je dosta da moše i sebe usdršavati, A
kakva opet trgovina? Čovjek proda one malo si-
romaštva, ako je još ostalo, isa kako su
pobrali, pa su desetero i više tibjens ode w  t8<'
gji svijet, Zar je ovo trgovi

ovo se sove izgorina, PALA ao A

.